{"id":148690,"date":"2025-09-26T17:08:45","date_gmt":"2025-09-26T15:08:45","guid":{"rendered":"https:\/\/www.esteri.it\/?p=148690"},"modified":"2025-09-26T17:08:45","modified_gmt":"2025-09-26T15:08:45","slug":"kazakhstan-presentata-la-prima-traduzione-de-il-cantico-delle-creature","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/sala_stampa\/archivionotizie\/diplomazia-culturale\/2025\/09\/kazakhstan-presentata-la-prima-traduzione-de-il-cantico-delle-creature\/","title":{"rendered":"Kazakhstan, presentata la prima traduzione de \u201cIl Cantico delle Creature\u201d"},"content":{"rendered":"<p>\u00c8 stata pubblicata in Kazakhstan, per i tipi della R.S. Publishing, <strong>la prima traduzione in assoluto del celebre poemetto di San Francesco d\u2019Assisi in lingua kazaka<\/strong>, ad opera del poeta <strong>Korganbek Amanzhol<\/strong>, in occasione dell\u2019imminente <strong>ottavo centenario della morte del Santo di Assisi (1226\u20132026).<\/strong> Il progetto editoriale \u00e8 stato concepito e realizzato grazie all\u2019impegno dell\u2019<strong>Ambasciata d\u2019Italia in Kazakhstan <\/strong>e dell\u2019<strong>Istituto Italiano di Cultura di Almaty<\/strong>, che hanno curato e finanziato l\u2019edizione trilingue: il testo originale in italiano \u00e8 accompagnato dalla versione kazaka ad opera del poeta Korganbek Armanzhol, e da quella russa, seconda lingua ufficiale del Paese, a cura della <strong>poetessa Olga Sedakova.<\/strong><\/p>\n<p>\u201cIn un momento storico segnato da divisioni e conflitti, la prima traduzione in kazako del Cantico delle Creature \u00e8 un faro di bellezza e un atto di diplomazia culturale di profondo significato.<br \/>\nQuesto capolavoro del XIII secolo, che celebra l\u2019armonia del creato e la fratellanza universale, <strong>risuona con sorprendente affinit\u00e0 con le tradizioni spirituali del Kazakhstan<\/strong>, terra di steppe, cieli infiniti e antica sapienza nomade\u201d, cos\u00ec <strong>l\u2019Ambasciatore d\u2019Italia in Kazakhstan Antonello De Riu<\/strong>.<\/p>\n<p>L\u2019originalit\u00e0 di questo progetto editoriale risiede nella sua poliedricit\u00e0: oltre alla traduzione, vi sono i <strong>contributi critici di importanti personalit\u00e0<\/strong> della cultura italiana e kazaka: <strong>Davide Rondoni<\/strong>, poeta, scrittore, saggista e Presidente del Comitato nazionale per le celebrazioni francescane; <strong>Rosita Copioli<\/strong>, poetessa e critica letteraria di chiara fama; <strong>Rollan Seisenbayev<\/strong>, il pi\u00f9 noto e stimato scrittore kazako contemporaneo e figura centrale nella diffusione della cultura italiana in Kazakhstan, avendo curato tra l\u2019altro la prima traduzione kazaka dell\u2019Inferno di Dante; <strong>Bartolomeo Pirone<\/strong>, gi\u00e0 ordinario di Lingua e Letteratura araba presso l\u2019Universit\u00e0 \u201cL\u2019Orientale\u201d di Napoli, docente di\u00a0Dialogo islamo-cristiano\u00a0alla Pontificia Universit\u00e0 Lateranense di Roma e collaboratore del\u00a0Pontificio Istituto di Studi Arabi e d\u2019Islamistica e del\u00a0Centro Francescano di Studi Cristiani Orientali\u00a0del Cairo, esperto di dialogo interreligioso.<\/p>\n<p>Il volume \u00e8 arricchito da <strong>27 illustrazioni originali di Sarra Yessenbay<\/strong>, nota fotografa e artista visiva kazaka. Inclusa, infine, anche l\u2019edizione trilingue della \u201cPreghiera Semplice\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"\u00c8 stata pubblicata in Kazakhstan, per i tipi della R.S. Publishing, la prima traduzione in assoluto del celebre poemetto di San Francesco d\u2019Assisi in lingua kazaka, ad opera del poeta Korganbek Amanzhol, in occasione dell\u2019imminente ottavo centenario della morte del Santo di Assisi (1226\u20132026). Il progetto editoriale \u00e8 stato concepito e realizzato grazie all\u2019impegno dell\u2019Ambasciata [&hellip;]","protected":false},"author":1,"featured_media":148696,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[418],"tags":[45,32],"class_list":["post-148690","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-diplomazia-culturale","tag-asia-e-oceania","tag-diplomazia-culturale"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/148690","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=148690"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/148690\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":148699,"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/148690\/revisions\/148699"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/148696"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=148690"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=148690"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=148690"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}